Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
Och Jetro fröjdade sig över allt det goda som HERREN hade gjort mot Israel, i det han hade räddat dem ur egyptiernas hand.
Depois Moises contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Farao e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca perecerão; tampouco ninguém as poderá arrancar da minha mão.
Då lät HERREN domare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand.
Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Jag skall vända mitt ansikte mot dem; ur elden hava de kommit undan, men eld skall dock förtära dem. Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag vänder mitt ansikte mot dem.
E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os devorará; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.
Då lade Amnon sig och gjorde sig sjuk. När nu konungen kom för att besöka honom, sade Amnon till konungen: Låt min syster Tamar komma hit och tillaga två kakor inför mina ögon, så att jag kan få dem ur hennes hand att äta.
Vindo o rei visitá-lo, disse-lhe Amnom: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante dos meus olhos, para que eu coma da sua mão.
När HERREN alltså lät någon domare uppstå bland dem, var han med domaren och frälste dem ur deras fienders hand, så länge domaren levde; ty då de jämrade sig över sina förtryckare och plågare, förbarmade sig HERREN.
Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
Min Fader, som har givit mig dem, är större än alla, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
När nu konungen kom för att besöka honom, sade Amnon till konungen: Låt min syster Tamar komma hit och tillaga två kakor inför mina ögon, så att jag kan få dem ur hennes hand att äta.
6 Deitou-se, pois, Amnom e fingiu-se doente; e, vindo o rei visitá-lo, disse Amnom ao rei: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante dos meus olhos, para que eu coma de sua mão.
Därför har jag stigit ned för att rädda dem ur egyptiernas våld och föra dem från det landet upp till ett gott och rymligt land, ett land som flyter av mjölk och honung, det land där kananéer, hetiter, amoréer, perisséer, hivéer och jebuséer bo.
e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
Herren Jesus Kristus proklamerade, "Jag ger dem evigt liv, och de skall aldrig någonsin gå under, och ingen skall rycka dem ur min hand.
O Senhor Jesus Cristo proclamou: “E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
Även om rebellerna inlett en stor offensiv i Las Villas är min stab övertygad om att vi driver ut dem ur Santa Clara före nyår.
Quero assegurar-lhes que, apesar dos rebeldes terem montado uma campanha impressionante em Las Villas, o meu pessoal indica com segurança que correremos com eles para fora da cidade de Santa Clara antes do Ano Novo.
Jag ger dem evigt liv, och de skall aldrig någonsin gå under, och ingen skall rycka dem ur min hand.
E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
Ja, vi jagade ur dem ur staden, 50 st
Um monte deles, e corremos com eles da cidade.
Din röst förde dem ur boken?
A tua voz trouxe-os do livro?
Och hur mycket än hon försökte att stå emot dessa idéer, kunde hon inte få dem ur sitt sinne
E por muito que ela lhes tentasse resistir, não as conseguir afastar da mente.
Vi måste få ut dem ur huset.
Temos de os tirar de casa.
Då får de något att tänka på, får dem ur balans.
Aqui está qualquer coisa para pensares. Tem a ver com o balanço.
Du, det är lätt att missförstå saker när man hör dem ur sitt sammanhang.
Ouve, filho, é fácil interpretar mal uma coisa quando a ouves fora do contexto.
Dan har i tre månader smugglat ut dem ur byggnaden.
Durante os últimos três meses, o Dan andou a fazê-los sair do edifício.
Om hon kunde sälja tänder, skulle hon slita dem ur barnamunnar.
Se ele pudesse vender dentes, arrancaria os das crianças.
Vi kan sprida ut invånarna bland andra gårdar eller ta dem ur bruk.
Podemos distribuir a população entre as quintas vizinhas ou simplesmente desmantelá-los.
Och jag skall rensa bort ifrån eder dem som sätta sig upp emot mig och avfalla från mig, jag skall skaffa bort dem ur det land där de nu bo, men in i Israels land skola de icke få komma; och I skolen förnimma att jag är HERREN.
e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
Försök att få 3 eller fler objekt med samma färg bredvid varandra, för att ta bort dem ur spelet.
Se você conseguir 3 ou mais objetos da mesma cor um ao lado do outro, eles serão removidos do jogo.
29 Min Far som gett mig dem är större än allt, och ingen kan rycka dem ur min Fars hand.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos, ninguém é capaz de arrancá-las da mão de meu Pai.
Sök ihop korten med samma tal för att ta bort dem ur spelet.
Descrição Combine cartas com o mesmo número para removê-las do jogo.
Se, jag skall samla ihop dem ur alla de länder dit jag i min harm, vrede och stora förbittring har fördrivit dem, och jag skall föra dem tillbaka till denna plats och låta dem bo här i trygghet.
37 Eis que os ajuntarei de todos os países para os quais os tenho arrojado na minha ira, e no meu furor, e em grande indignação; eu os tornarei a trazer para este lugar, e farei que habitem em segurança.
28 Jag ger dem evigt liv. De ska aldrig någonsin gå förlorade, och ingen ska rycka dem ur min hand.
Joa.10.28- eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
18 När HE EN alltså lät någon domaredomare uppstå bland dem, var han med domaren och frälste dem ur deras fiendersfienders handhand, så länge domaren levde; ty då de jämrade sig över sina förtryckare och plågare, förbarmade sig HE EN.
Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mao dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
Se till att du får 3 eller fler föremål av samma typ bredvid varandra för att ta bort dem ur spelet.
Tente conseguir 3 ou mais objetos do mesmo tipo, um ao lado do outro para conseguir remove-los do jogo.
Jag ger dem evigt liv, och de skall aldrig någonsin gå förlorade, och ingen skall rycka dem ur min hand.
Eu dou-lhes a vida eternal, e nunca perish; ninguém podem arrebatá-los fora de m...
Vad min Fader har gett mig är större än allt, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand.
Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
16 Då lät HE EN domaredomare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares handhand.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
Popularitet: 9, 5 Försök att få tre eller fler godisar av samma sort bredvid varandra för att ta bort dem ur spelet!
Tente colocar 3 ou mais objectos do mesmo tipo em uma linha para removê-los do jogo e ganhar pontos.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.
Och jag skall föra dem ut ifrån folken och församla dem ur länderna, och skall låta dem komma till sitt eget land och föra dem i bet på Israels berg, vid bäckarna och var man eljest kan bo i landet.
Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto s correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
28 Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.
28 Dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
(skratt) Jag tog upp en handfull stenar ur fickan. Jag hade burit omkring på dem i veckor, i hopp om att stöta på något sådant här. Det bara var småstenar. Men han tog dem ur min hand.
(Risos) Tirei do bolso uma mão cheia de pedras, com que andava há semanas, à espera precisamente desta interação — eram pedras pequeninas — mas ele arrancou-as da minha mão.
Han tog dem ur min hand och kastade dem i mitt ansikte. Ett öga för ett öga. Jag hämnades och kastade en sten på honom.
Ele arrebatou-as da minha mão e atirou-as à minha cara e eu pensei que podia — olho por olho — podia retaliar e atirar-lhe uma pedra.
Tag staven, och församla menigheten, du med din broder Aron, och talen till klippan inför deras ögon, så skall den giva vatten ifrån sig; så skaffar du fram vatten åt dem ur klippan och giver menigheten och dess boskap att dricka.
Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber congregação e aos seus animais.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Se, jag skall församla dem ur alla de länder till vilka jag i min vrede och harm och stora förtörnelse har fördrivit dem, och jag skall föra dem tillbaka till denna plats och låta dem bo bär i trygghet.
Eis que eu os congregarei de todos os países para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade.
e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
1.6888360977173s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?